본문 바로가기

자기개발 & 명언

[명언] 제임스 매디슨, James Madison, 미국 대통령, 필라델피아, 한글, 영어, 번역, 소개

728x90
반응형
SMALL
소개
"미국 헌법"의 기본 틀 중의 하나이자 미국 의회에 버지니아주 하원과 토머스 제퍼슨 아래 국무장관을 지낸 미국의 4대 대통령. "미국 헌법의 아버지"로 불린 매디슨은 1787년 필라델피아 제헌회의의 결성자, 사절단과 기록자로서 지도적인 역할을 하였다. 그는 주들에 의한 헌법의 채택을 위하여 영향적인 주창자이며 새로운 연방 헌장에서 권리장전을 포함한 가장 강력한 지지자였다.

from. google
명언
1. It will be of little avail to the people that the laws are made by men of their own choice if the laws be so voluminous that they cannot be read, or so incoherent that they cannot be understood.
법이 너무 방대해서 읽을 수 없거나, 앞뒤가 맞지 않아 이해할 수 없다면, 그 법이 스스로 선택한 사람에 의해 만들어진다는 것은 국민들에게는 별 소용이 없을 것이다.
2. As long as the reason of man continues fallible, and he is at liberty to exercise it, different opinions will be formed.
인간의 이성이 계속 오류를 범할 수 있고, 그것을 마음대로 행사할 수 있는 한, 다른 의견이 형성될 것이다.
3. Of all the enemies of public liberty, war is perhaps the most to be dreaded, because it comprises and develops the germ of every other.
공공의 자유의 모든 적들 중에서 전쟁은 아마도 가장 두려워해야 할 것이다. 왜냐하면 전쟁은 다른 모든 사람들의 세균을 구성하고 발전시키기 때문이다.
4. What prudent merchant will hazard his fortunes in any new branch of commerce when he knows not that his plans may be rendered unlawful before they can be executed?
어떤 신중한 상인이 그의 계획이 실행되기 전에 불법이 될 수도 있다는 것을 모를 때 어떤 새로운 상업지점에서 그의 재산을 위태롭게 할 것인가?
5. Every nation whose affairs betray a want of wisdom and stability may calculate on every loss which can be sustained from the more systematic policy of its wiser neighbors.
지혜와 안정의 결핍을 배반하는 모든 국가는 현명한 이웃의 보다 체계적인 정책으로부터 지탱될 수 있는 모든 손실을 계산할 수 있다.


6. The purpose of separation of church and state is to keep forever from these shores the ceaseless strife that has soaked the soil of Europe with blood for centuries.
교회와 국가를 분리하는 목적은 수세기 동안 유럽의 땅을 피로 적신 끊임없는 분쟁을 이 해안으로부터 영원히 지키기 위함이다.
7. Union of religious sentiments begets a surprising confidence.
종교적인 정서의 결합은 놀라운 자신감을 얻는다.
8. In no instance have... the churches been guardians of the liberties of the people.
어떤 경우에도... 교회는 국민의 자유의 수호자였다.
9. The advancement and diffusion of knowledge is the only guardian of true liberty.
지식의 진보와 확산은 진정한 자유의 유일한 수호자다.
10. It is a universal truth that the loss of liberty at home is to be charged to the provisions against danger, real or pretended, from abroad.
국내에서의 자유의 상실은 해외에서 온 진짜든 가짜든 위험에 대한 조항에 부과되는 것이라는 것은 보편적인 사실이다.

from. google
11. The personal right to acquire property, which is a natural right, gives to property, when acquired, a right to protection, as a social right.
자연권인 재산의 취득권은 취득할 때 재산에 사회권으로서 보호권을 부여한다.
12. The diversity in the faculties of men, from which the rights of property originate, is not less an insuperable obstacle to an uniformity of interests. The protection of these faculties is the first object of government.
재산의 권리의 근원이 되는 남성들의 능력에서의 다양성은 균일한 이해관계에 대한 극복하기 어려운 장애물이 아니다. 이 능력들의 보호는 정부의 첫 번째 대상이다.
13. I have no doubt but that the misery of the lower classes will be found to abate whenever the Government assumes a freer aspect and the laws favor a subdivision of Property.
나는 정부가 더 자유로운 측면을 가정하고 법이 재산의 분할을 선호할 때마다 하층 계급의 불행은 줄어들 것이라는 것에 의심의 여지가 없다.
14. War should only be declared by the authority of the people, whose toils and treasures are to support its burdens, instead of the government which is to reap its fruits.
전쟁은 열매를 거두는 정부 대신, 오로지 토목과 보물이 그 부담을 떠받치는 국민의 권위에 의해서만 선언되어야 한다.
15. War contains so much folly, as well as wickedness, that much is to be hoped from the progress of reason.
전쟁은 사악함뿐만 아니라 어리석음도 너무 많이 포함하고 있어, 이성의 진보로부터 많은 것을 바라야 한다.


16. Where an excess of power prevails, property of no sort is duly respected. No man is safe in his opinions, his person, his faculties, or his possessions.
권력의 과잉이 득세하는 경우, 어떤 종류의 재산도 정당하게 존중된다. 어떤 사람도 그의 의견, 그의 사람, 그의 능력, 또는 그의 소유물에 있어서 안전하지 않다.
17. The happy Union of these States is a wonder; their Constitution a miracle; their example the hope of Liberty throughout the world.
이 주들의 행복한 연합은 경이로운 것이다; 그들의 헌법은 기적이다; 그들의 예는 전 세계에 걸쳐 자유의 희망이다.
18. Let me recommend the best medicine in the world: a long journey, at a mild season, through a pleasant country, in easy stages.
세계에서 가장 좋은 약을 추천하겠다: 긴 여행, 온화한 계절에, 쾌적한 나라를 거쳐, 쉬운 단계로 가는 길.
19. Commercial shackles are generally unjust, oppressive, and impolitic.
상업상의 족쇄는 일반적으로 부당하고 억압적이며 무례하다.
20. Despotism can only exist in darkness, and there are too many lights now in the political firmament to permit it to remain anywhere, as it has heretofore done, almost everywhere.
전제주의는 어둠 속에서만 존재할 수 있으며, 현재 정치체제에 너무 많은 빛이 있어서 지금까지 해왔던 것처럼, 거의 모든 곳에, 어디에나 남아 있도록 허락할 수 없다.

from. google


The space는 여러분에게 "♡ 공감" 에 행복과 기쁨을 느낌니다.*^^*
아래 "♡ 공감" 꾹~ 눌러 주세요 +_+
VVV
728x90
반응형
LIST