728x90
반응형
SMALL
소개
from. google
명언
1. We can't get to the $4 trillion in savings that we need by just cutting the 12 percent of the budget that pays for things like medical research and education funding and food inspectors and the weather service. And we can't just do it by making seniors pay more for Medicare.
의료 연구와 교육 자금, 식품 검사원과 기상 서비스 같은 것에 지불하는 예산의 12%를 삭감한다고 해서 우리가 필요로 하는 4조 달러의 저축에 도달할 수는 없다. 그리고 노인들에게 메디케어 비용을 더 내도록 하는 것으로만 할 수는 없다.
2. No party has a monopoly on wisdom. No democracy works without compromise. But when Governor Romney and his allies in Congress tell us we can somehow lower our deficit by spending trillions more on new tax breaks for the wealthy - well, you do the math. I refuse to go along with that. And as long as I'm President, I never will.
어느 정당도 지혜를 독점하지 않는다. 타협 없이 민주주의가 작동하는 것은 없다. 그러나 롬니 주지사와 의회에서 그의 동맹국들이 우리에게 부자들에 대한 새로운 세금감면에 수조 달러를 더 지출함으로써 어떻게든 우리의 적자를 줄일 수 있다고 말할 때, 글쎄, 계산을 해보면 된다. 나는 그것을 따르는 것을 거절한다. 그리고 내가 대통령이 되는 한, 나는 절대 그러지 않을 것이다.
3. I think what you're seeing is a profound recognition on the part of the American people that gays and lesbians and transgender persons are our brothers, our sisters, our children, our cousins, our friends, our co-workers, and that they've got to be treated like every other American. And I think that principle will win out.
동성애자와 트랜스젠더들이 우리의 형제, 자매, 자녀, 사촌, 친구, 직장동료라는 사실을 미국인들 입장에서 깊이 인식하고 있으며, 그들은 다른 모든 미국인들처럼 대우받아야 한다고 생각한다. 그리고 나는 그 원칙이 승리할 것이라고 생각한다.
4. On every front there are clear answers out there that can make this country stronger, but we're going to break through the fear and the frustration people are feeling. Our job is to make sure that even as we make progress, that we are also giving people a sense of hope and vision for the future.
모든 전선에서 이 나라를 더 강하게 만들 수 있는 분명한 해답이 나와 있지만, 우리는 사람들이 느끼는 공포와 좌절감을 타개할 것이다. 우리가 하는 일은 진보를 하더라도 사람들에게 미래에 대한 희망과 비전을 심어주고 있다는 것을 확실히 하는 것이다.
5. Through every victory and every setback, I've insisted that change is never easy and never quick; that we wouldn't meet all of our challenges in one term, or one presidency, or even in one lifetime.
모든 승리와 모든 실패를 통해, 나는 변화는 결코 쉽지 않고 결코 빠르지 않다고 주장해 왔다; 우리는 한 번의 임기, 한 번의 대통령직, 심지어 한 번의 생애에서도 우리의 모든 도전을 충족시키지 못할 것이다.
6. In December, I agreed to extend the tax cuts for the wealthiest Americans because it was the only way I could prevent a tax hike on middle-class Americans. But we cannot afford $1 trillion worth of tax cuts for every millionaire and billionaire in our society. We can't afford it. And I refuse to renew them again.
12월에 나는 가장 부유한 미국인에 대한 감세를 연장하기로 동의했다. 왜냐하면 그것이 내가 중산층 미국인에 대한 세금 인상을 막을 수 있는 유일한 방법이기 때문이다. 그러나 우리 사회의 모든 백만장자와 억만장자에게 1조달러의 감세를 줄 수는 없다. 우리는 살 여유가 없어요. 그리고 나는 그것들을 다시 갱신하기를 거부한다.
7. I think it is important for Europe to understand that even though I am president and George Bush is not president, Al Qaeda is still a threat.
유럽은 내가 대통령이고 조지 부시는 대통령이 아니지만 알카에다는 여전히 위협이라는 것을 이해하는 것이 중요하다고 생각한다.
8. Our brand of democracy is hard. But I can promise that a year from now, when I no longer hold this office, I'll be right there with you as a citizen - inspired by those voices of fairness and vision, of grit and good humor and kindness that have helped America travel so far.
우리의 민주주의 브랜드는 어렵다. 하지만 1년 후 내가 더 이상 이 사무실을 열지 않을 때, 나는 시민으로서 여러분과 함께 할 것을 약속할 수 있다. - 지금까지 미국을 여행하는데 도움을 준 공정성과 비전, 투철함과 유머와 친절함의 목소리에 영감을 받아 말이다.
9. Trayvon Martin could have been me 35 years ago.
트레이본 마틴은 35년 전에 나였을 수도 있어
10. It was not a religion that attacked us that September day. It was al-Qaeda. We will not sacrifice the liberties we cherish or hunker down behind walls of suspicion and mistrust.
그 9월 날 우리를 공격한 것은 종교가 아니었다. 알카에다였다. 우리는 우리가 소중히 여기는 자유를 희생하거나 의심과 불신의 벽 뒤에 숨지 않을 것이다.
from. google
11. Fifty years of isolating Cuba had failed to promote democracy, setting us back in Latin America. That's why we restored diplomatic relations, opened the door to travel and commerce, and positioned ourselves to improve the lives of the Cuban people.
50년 동안 쿠바를 고립시킨 것은 민주주의를 증진시키는 데 실패하여 우리를 라틴아메리카로 돌려보냈다. 그렇기 때문에 우리는 외교 관계를 회복하고, 여행과 상업의 문을 열었으며, 쿠바 사람들의 삶을 향상시키는 데 우리 자신을 포지셔닝한 것이다.
12. Tonight, we gather to affirm the greatness of our nation - not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy. Our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago.
오늘 밤, 우리는 국가의 위대함을 확인하려고 모인다. 초고층 빌딩의 높이 때문도, 군대의 힘도, 경제의 크기 때문도 아니다. 우리의 자부심은 200년 전에 이루어진 선언으로 요약되는 아주 단순한 전제에 기초하고 있다.
13. After 2014, we will support a unified Afghanistan as it takes responsibility for its own future.
2014년 이후 우리는 통일된 아프가니스탄이 스스로의 미래를 책임질 수 있도록 지원할 것이다.
14. Whether our forebears were strangers who crossed the Atlantic or the Pacific or the Rio Grande, we are here only because this country welcomed them in and taught them that to be an American is about something more than what we look like, or what our last names are, or how we worship.
우리의 선비들이 대서양이나 태평양, 리오 그란데를 건너온 이방인들이었든 간에, 우리는 단지 이 나라가 그들을 환영하고 그들에게 미국인이 된다는 것은 우리가 어떻게 생겼는지, 또는 성이 무엇인지, 또는 어떻게 숭배하는지에 대한 것 이상의 것이라고 가르쳤기 때문에 여기에 있는 것이다.
15. Now, anybody who thinks that we can move this economy forward with just a few folks at the top doing well, hoping that it's going to trickle down to working people who are running faster and faster just to keep up, you'll never see it.
이제, 우리가 경제를 발전시킬 수 있다고 생각하는 사람이라면, 정상의 소수의 사람들만 잘 해내고, 그것이 단지 계속하기 위해 점점 더 빨리 달리는 일하는 사람들에게 흘러가기를 바라면서, 여러분은 결코 그것을 보지 못할 것이다.
16. The United States is not, and never will be, at war with Islam.
미국은 이슬람과 전쟁을 하고 있지 않으며 앞으로도 없을 것이다.
17. You have young men of color in many communities who are more likely to end up in jail or in the criminal justice system than they are in a good job or in college. And, you know, part of my job, that I can do, I think, without any potential conflicts, is to get at those root causes.
당신은 좋은 직업이나 대학에 있는 것보다 감옥이나 형사 사법 제도에 종지부를 찍힐 가능성이 더 높은 많은 지역사회에 유색인종 청년들을 두고 있다. 그리고, 알다시피, 내 일의 일부분은, 어떤 잠재적인 갈등 없이, 내가 할 수 있는 것은, 그 근본적인 원인을 찾는 것이라고 생각한다.
18. There's not a liberal America and a conservative America - there's the United States of America.
자유주의적인 미국도 보수적인 미국도 없고 - 미국도 있다.
19. And so our goal on health care is, if we can get, instead of health care costs going up 6 percent a year, it's going up at the level of inflation, maybe just slightly above inflation, we've made huge progress. And by the way, that is the single most important thing we could do in terms of reducing our deficit. That's why we did it.
그래서 보건의료에 대한 우리의 목표는, 우리가 얻을 수 있다면, 의료비가 매년 6%씩 오르는 대신, 인플레이션 수준에서 상승하는 것입니다, 아마 인플레이션보다 약간 높은 수준으로 말입니다, 우리는 엄청난 진전을 이루었습니다. 그런데, 그것이 우리의 적자를 줄이는 데 있어서 우리가 할 수 있는 가장 중요한 단 하나의 일이다. 그래서 우리가 한 거야
20. Al Qaeda is still a threat. We cannot pretend somehow that because Barack Hussein Obama got elected as president, suddenly everything is going to be OK.
알카에다는 여전히 위협적이다. 우리는 버락 후세인 오바마가 대통령에 당선되었기 때문에 갑자기 모든 것이 괜찮아질 것이라고 어떻게 할 수 없다.
from. google
728x90
반응형
LIST
'자기개발 & 명언' 카테고리의 다른 글
[명언] C.S. 루이스, C. S. Lewis, 클라이브 스테이플스 루이스, 영국의 소설가, 성공회, 평신도, 나니아 연대기, 어록, 한글, 영어, 번역 (0) | 2021.12.28 |
---|---|
[명언] 빌 게이츠, Bill Gates, 미국의 마이크로소프트 설립자, 하버드 자퇴, 베이직 해석프로그램, 영어, 한글, 번역 (0) | 2021.12.28 |
[명언] 알베르 카뮈, Albert Camus, 프랑스의 철학자, 작가, 신문 기자, 영어, 한글, 번역 (0) | 2021.12.28 |
마틴 루터 킹 목사 명언, 연설, 연설동영상, 미국 공휴일, 흑인 해방운동 (0) | 2020.02.17 |
도널드 트럼프 명언 (0) | 2019.11.03 |
The space는 여러분에게 "♡ 공감" 에 행복과 기쁨을 느낌니다.*^^*
아래 "♡ 공감" 꾹~ 눌러 주세요 +_+
VVV